TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:01:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 26《中阿含經》CBETA 電子佛典 V1.61 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 26《Trung A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.61 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 26 中阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.61, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 26 Trung A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.61, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 中阿含經卷第五十一 Trung A Hàm Kinh quyển đệ ngũ thập nhất     東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯     Đông Tấn Kế Tân Tam Tạng Cồ Đàm tăng già đề bà dịch     (一九四)大品跋陀和利經第三(第五後誦)     (nhất cửu tứ )Đại phẩm Bạt-đà-hòa-lợi Kinh đệ tam (đệ ngũ hậu tụng ) 我聞如是。 一時。佛遊舍衛國。 ngã Văn như thị 。 nhất thời 。Phật du Xá-Vệ quốc 。 在勝林給孤獨園。與大比丘眾俱而受夏坐。 爾時。 tại Thắng Lâm Cấp-Cô-Độc viên 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu nhi thọ/thụ hạ tọa 。 nhĩ thời 。 世尊告諸比丘。我一坐食。一坐食已。無為無求。 Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。ngã nhất tọa thực 。nhất tọa thực dĩ 。vô vi/vì/vị vô cầu 。 無有病痛。身體輕便。氣力康強。安隱快樂。 vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。khí lực khang cường 。an ổn khoái lạc 。 汝等亦當學一坐食。一坐食已。無為無求。 nhữ đẳng diệc đương học nhất tọa thực 。nhất tọa thực dĩ 。vô vi/vì/vị vô cầu 。 無有病痛。身體輕便。氣力康強。安隱快樂。 vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。khí lực khang cường 。an ổn khoái lạc 。  爾時。尊者跋陀和利亦在眾中。於是。  nhĩ thời 。Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi diệc tại chúng trung 。ư thị 。 尊者跋陀和利即從坐起。偏袒著衣。叉手向佛。白曰。 Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi tức tùng tọa khởi 。thiên đản trước y 。xoa thủ hướng Phật 。bạch viết 。 世尊。我不堪任於一坐食。所以者何。 Thế Tôn 。ngã bất kham nhâm ư nhất tọa thực 。sở dĩ giả hà 。 若我一坐食者。同不了事。懊惱心悔。世尊。 nhược/nhã ngã nhất tọa thực giả 。đồng bất liễu sự 。áo não tâm hối 。Thế Tôn 。 是故我不堪任一坐食也。 世尊告曰。跋陀和利。 thị cố ngã bất kham nhâm nhất tọa thực dã 。 Thế Tôn cáo viết 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 若我受請。汝亦隨我。聽汝請食。 nhược/nhã ngã thọ/thụ thỉnh 。nhữ diệc tùy ngã 。thính nhữ thỉnh thực/tự 。 持去一坐食。跋陀和利。若如是者。快得生活。 trì khứ nhất tọa thực 。Bạt-đà-hòa-lợi 。nhược như thị giả 。khoái đắc sanh hoạt 。  尊者跋陀和利又復白曰。世尊。如是。  Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi hựu phục bạch viết 。Thế Tôn 。như thị 。 我亦不堪於一坐食。所以者何。若我一坐食者。 ngã diệc bất kham ư nhất tọa thực 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã ngã nhất tọa thực giả 。 同不了事。懊惱心悔。世尊。 đồng bất liễu sự 。áo não tâm hối 。Thế Tôn 。 是故我不堪任一坐食也。 世尊復至再三告諸比丘。我一坐食。 thị cố ngã bất kham nhâm nhất tọa thực dã 。 Thế Tôn phục chí tái tam cáo chư Tỳ-kheo 。ngã nhất tọa thực 。 一坐食已。無為無求。無有病痛。身體輕便。 nhất tọa thực dĩ 。vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。 氣力康強。安隱快樂。汝等亦當學一坐食。 khí lực khang cường 。an ổn khoái lạc 。nhữ đẳng diệc đương học nhất tọa thực 。 一坐食已。無為無求。無有病痛。身體輕便。 nhất tọa thực dĩ 。vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。 氣力康強。安隱快樂。 khí lực khang cường 。an ổn khoái lạc 。  尊者跋陀和利亦至再三從坐而起。偏袒著衣。叉手向佛。白曰。世尊。  Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi diệc chí tái tam tòng tọa nhi khởi 。thiên đản trước y 。xoa thủ hướng Phật 。bạch viết 。Thế Tôn 。 我不堪任於一坐食。所以者何。 ngã bất kham nhâm ư nhất tọa thực 。sở dĩ giả hà 。 若我一坐食者。同不了事。懊惱心悔。世尊。 nhược/nhã ngã nhất tọa thực giả 。đồng bất liễu sự 。áo não tâm hối 。Thế Tôn 。 是故我不堪任一坐食也。 世尊復至再三告曰。 thị cố ngã bất kham nhâm nhất tọa thực dã 。 Thế Tôn phục chí tái tam cáo viết 。 跋陀和利。若我受請。汝亦隨我。聽汝請食。 Bạt-đà-hòa-lợi 。nhược/nhã ngã thọ/thụ thỉnh 。nhữ diệc tùy ngã 。thính nhữ thỉnh thực/tự 。 持去一坐食。跋陀和利。若如是者。快得生活。 trì khứ nhất tọa thực 。Bạt-đà-hòa-lợi 。nhược như thị giả 。khoái đắc sanh hoạt 。  尊者跋陀和利復至再三白曰。世尊。  Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi phục chí tái tam bạch viết 。Thế Tôn 。 如是我亦不堪於一坐食。所以者何。若我一坐食者。 như thị ngã diệc bất kham ư nhất tọa thực 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã ngã nhất tọa thực giả 。 同不了事。懊惱心悔。世尊。 đồng bất liễu sự 。áo não tâm hối 。Thế Tôn 。 是故我不堪任一坐食也。 爾時。 thị cố ngã bất kham nhâm nhất tọa thực dã 。 nhĩ thời 。 世尊為比丘眾施設一坐食戒。 Thế Tôn vi/vì/vị Tỳ-kheo chúng thí thiết nhất tọa thực giới 。 諸比丘眾皆奉學戒及世尊境界諸微妙法。唯尊者跋陀和利說不堪任。 chư Tỳ-kheo chúng giai phụng học giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp 。duy Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi thuyết bất kham nhâm 。 從坐起去。所以者何。 tùng tọa khởi khứ 。sở dĩ giả hà 。 不學具戒及世尊境界諸微妙法故。於是。尊者跋陀和利遂藏一夏。 bất học cụ giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp cố 。ư thị 。Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi toại tạng nhất hạ 。 不見世尊。所以者何。 bất kiến Thế Tôn 。sở dĩ giả hà 。 以不學具戒及世尊境界諸微妙法故。 時。諸比丘為佛作衣。 dĩ ất học cụ giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp cố 。 thời 。chư Tỳ-kheo vi/vì/vị Phật tác y 。 世尊於舍衛國受夏坐訖。過三月已。補治衣竟。 Thế Tôn ư Xá-Vệ quốc thọ/thụ hạ tọa cật 。quá/qua tam nguyệt dĩ 。bổ trì y cánh 。 攝衣持鉢。當遊人間。 nhiếp y trì bát 。đương du nhân gian 。 尊者跋陀和利聞諸比丘為佛作衣。世尊於舍衛國受夏坐訖。 Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi văn chư Tỳ-kheo vi/vì/vị Phật tác y 。Thế Tôn ư Xá-Vệ quốc thọ/thụ hạ tọa cật 。 過三月已。補治衣竟。攝衣持鉢。 quá/qua tam nguyệt dĩ 。bổ trì y cánh 。nhiếp y trì bát 。 當遊人間。尊者跋陀和利聞已。往詣諸比丘所。 đương du nhân gian 。Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi văn dĩ 。vãng nghệ chư Tỳ-kheo sở 。 諸比丘遙見尊者跋陀和利來。便作是語。 chư Tỳ-kheo dao kiến Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi lai 。tiện tác thị ngữ 。 賢者跋陀和利。汝當知此為佛作衣。 hiền giả Bạt-đà-hòa-lợi 。nhữ đương tri thử vi/vì/vị Phật tác y 。 世尊於舍衛國受夏坐訖。過三月已。補治衣竟。 Thế Tôn ư Xá-Vệ quốc thọ/thụ hạ tọa cật 。quá/qua tam nguyệt dĩ 。bổ trì y cánh 。 攝衣持鉢。當遊人間。跋陀和利。 nhiếp y trì bát 。đương du nhân gian 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 汝當彼處善自守護。莫令後時致多煩勞。 nhữ đương bỉ xứ thiện tự thủ hộ 。mạc lệnh hậu thời trí đa phiền lao 。  尊者跋陀和利聞此語已。即詣佛所。稽首佛足。白曰。世尊。  Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi văn thử ngữ dĩ 。tức nghệ Phật sở 。khể thủ Phật túc 。bạch viết 。Thế Tôn 。 我實有過。我實有過。如愚如癡。如不了。 ngã thật hữu quá/qua 。ngã thật hữu quá/qua 。như ngu như si 。như bất liễu 。 如不善。所以者何。 như bất thiện 。sở dĩ giả hà 。 世尊為比丘眾施設一坐食戒。 Thế Tôn vi/vì/vị Tỳ-kheo chúng thí thiết nhất tọa thực giới 。 諸比丘眾皆奉學戒及世尊境界諸微妙法。唯我說不堪任。從坐起去。 chư Tỳ-kheo chúng giai phụng học giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp 。duy ngã thuyết bất kham nhâm 。tùng tọa khởi khứ 。 所以者何。以不學具戒及世尊境界諸微妙法故。 sở dĩ giả hà 。dĩ ất học cụ giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp cố 。 世尊告曰。跋陀和利。 Thế Tôn cáo viết 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 汝於爾時不知眾多比丘.比丘尼於舍衛國而受夏坐。 nhữ ư nhĩ thời bất tri chúng đa Tỳ-kheo .Tì-kheo-ni ư Xá-Vệ quốc nhi thọ/thụ hạ tọa 。 彼知我.見我。有比丘名跋陀和利。世尊弟子。 bỉ tri ngã .kiến ngã 。hữu Tỳ-kheo danh Bạt-đà-hòa-lợi 。Thế Tôn đệ-tử 。 不學具戒及世尊境界諸微妙法。跋陀和利。 bất học cụ giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 汝於爾時不知如此耶。跋陀和利。 nhữ ư nhĩ thời bất tri như thử da 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 汝於爾時不知眾多優婆塞.優婆夷居舍衛國。 nhữ ư nhĩ thời bất tri chúng đa ưu-bà-tắc .ưu-bà-di cư Xá-Vệ quốc 。 彼知我.見我。有比丘名跋陀和利。世尊弟子。 bỉ tri ngã .kiến ngã 。hữu Tỳ-kheo danh Bạt-đà-hòa-lợi 。Thế Tôn đệ-tử 。 不學具戒及世尊境界諸微妙法。跋陀和利。 bất học cụ giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 汝於爾時不知如此耶。跋陀和利。 nhữ ư nhĩ thời bất tri như thử da 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 汝於爾時不知眾多異學沙門.梵志於舍衛國 nhữ ư nhĩ thời bất tri chúng đa dị học Sa Môn .Phạm-chí ư Xá-Vệ quốc 而受夏坐。彼知我.見我。 nhi thọ/thụ hạ tọa 。bỉ tri ngã .kiến ngã 。 有比丘名跋陀和利。沙門瞿曇弟子。名德。 hữu Tỳ-kheo danh Bạt-đà-hòa-lợi 。sa môn Cồ đàm đệ-tử 。danh đức 。 不學具戒及世尊境界諸微妙法。跋陀和利。 bất học cụ giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 汝於爾時不知如此耶。跋陀和利。若有比丘俱解脫者。 nhữ ư nhĩ thời bất tri như thử da 。Bạt-đà-hòa-lợi 。nhược hữu Tỳ-kheo câu giải thoát giả 。 我語彼曰。汝來入泥。跋陀和利。於意云何。 ngã ngữ bỉ viết 。nhữ lai nhập nê 。Bạt-đà-hòa-lợi 。ư ý vân hà 。 我教彼比丘。彼比丘寧當可住而移避耶。 ngã giáo bỉ Tỳ-kheo 。bỉ Tỳ-kheo ninh đương khả trụ/trú nhi di tị da 。  尊者跋陀和利答曰。不也。 世尊告曰。跋陀和利。  Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi đáp viết 。bất dã 。 Thế Tôn cáo viết 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 若有比丘。設非俱解脫有慧解脫。 nhược hữu Tỳ-kheo 。thiết phi câu giải thoát hữu tuệ giải thoát 。 設非慧解脫有身證者。設非身證有見到者。 thiết phi tuệ giải thoát hữu thân chứng giả 。thiết phi thân chứng hữu kiến đáo giả 。 設非見到有信解脫。設非信解脫有法行者。 thiết phi kiến đáo hữu tín giải thoát 。thiết phi tín giải thoát hữu Pháp hành giả 。 設非法行有信行者。我語彼曰。 thiết phi pháp hạnh/hành/hàng hữu tín hành giả 。ngã ngữ bỉ viết 。 汝來入泥。跋陀和利。於意云何。我教彼比丘。 nhữ lai nhập nê 。Bạt-đà-hòa-lợi 。ư ý vân hà 。ngã giáo bỉ Tỳ-kheo 。 彼比丘寧當可住而移避耶。 尊者跋陀和利答曰。 bỉ Tỳ-kheo ninh đương khả trụ/trú nhi di tị da 。 Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi đáp viết 。 不也。 世尊告曰。跋陀和利。於意云何。 bất dã 。 Thế Tôn cáo viết 。Bạt-đà-hòa-lợi 。ư ý vân hà 。 汝於爾時得信行.法行.信解脫.見到.身證.慧解脫. nhữ ư nhĩ thời đắc tín hạnh/hành/hàng .Pháp hành .tín giải thoát .kiến đáo .thân chứng .tuệ giải thoát . 俱解脫耶。 尊者跋陀和利答曰。不也。 câu giải thoát da 。 Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi đáp viết 。bất dã 。  世尊告曰。跋陀和利。汝於爾時非如空屋耶。  Thế Tôn cáo viết 。Bạt-đà-hòa-lợi 。nhữ ư nhĩ thời phi như không ốc da 。  於是。尊者跋陀和利為世尊面呵責已。  ư thị 。Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi vi/vì/vị Thế Tôn diện ha trách dĩ 。 內懷憂慼。低頭默然。失辯無言。如有所伺。 於是。 nội hoài ưu Thích 。đê đầu mặc nhiên 。thất biện vô ngôn 。như hữu sở tý 。 ư thị 。 世尊面呵責尊者跋陀和利已。 Thế Tôn diện ha trách Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi dĩ 。 復欲令歡喜。而告之曰。跋陀和利。汝當爾時。 phục dục lệnh hoan hỉ 。nhi cáo chi viết 。Bạt-đà-hòa-lợi 。nhữ đương nhĩ thời 。 於我無信法靖。無愛法靖。無靖法靖。 ư ngã vô tín Pháp tĩnh 。vô ái Pháp tĩnh 。vô tĩnh Pháp tĩnh 。 所以者何。我為比丘眾施設一坐食戒。 sở dĩ giả hà 。ngã vi/vì/vị Tỳ-kheo chúng thí thiết nhất tọa thực giới 。 諸比丘眾皆奉學戒及世尊境界諸微妙法。 chư Tỳ-kheo chúng giai phụng học giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp 。 唯汝說不堪任。從坐起去。所以者何。 duy nhữ thuyết bất kham nhâm 。tùng tọa khởi khứ 。sở dĩ giả hà 。 以不學具戒及世尊境界諸微妙法故。 尊者跋陀和利白曰。 dĩ ất học cụ giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp cố 。 Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi bạch viết 。 實爾。所以者何。 thật nhĩ 。sở dĩ giả hà 。 世尊為比丘眾施設一坐食戒。 Thế Tôn vi/vì/vị Tỳ-kheo chúng thí thiết nhất tọa thực giới 。 諸比丘眾皆奉學戒及世尊境界諸微妙法。唯我說不堪任。從坐起去。 chư Tỳ-kheo chúng giai phụng học giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp 。duy ngã thuyết bất kham nhâm 。tùng tọa khởi khứ 。 所以者何。以不學具戒及世尊境界諸微妙法故。 sở dĩ giả hà 。dĩ ất học cụ giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp cố 。 唯願世尊受我過失。我見過已。當自悔過。 duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã quá thất 。ngã kiến quá/qua dĩ 。đương tự hối quá 。 從今護之。不復更作。 世尊告曰。跋陀和利。 tùng kim hộ chi 。bất phục cánh tác 。 Thế Tôn cáo viết 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 如是汝實如愚如癡。如不了.如不善。 như thị nhữ thật như ngu như si 。như bất liễu .như bất thiện 。 所以者何。我為比丘眾施設一坐食戒。 sở dĩ giả hà 。ngã vi/vì/vị Tỳ-kheo chúng thí thiết nhất tọa thực giới 。 諸比丘眾皆奉學戒及世尊境界諸微妙法。 chư Tỳ-kheo chúng giai phụng học giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp 。 唯汝說不堪任。從坐起去。所以者何。 duy nhữ thuyết bất kham nhâm 。tùng tọa khởi khứ 。sở dĩ giả hà 。 以汝不學具戒及世尊境界諸微妙法故。跋陀和利。 dĩ nhữ bất học cụ giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp cố 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 若汝有過。見已自悔。從今護之。不更作者。 nhược/nhã nhữ hữu quá 。kiến dĩ tự hối 。tùng kim hộ chi 。bất cánh tác giả 。 跋陀和利。如是則於聖法.律中益而不損。 Bạt-đà-hòa-lợi 。như thị tắc ư thánh pháp .luật trung ích nhi bất tổn 。 若汝有過。見已自悔。從今護之。不更作者。 nhược/nhã nhữ hữu quá 。kiến dĩ tự hối 。tùng kim hộ chi 。bất cánh tác giả 。 跋陀和利。於意云何。 Bạt-đà-hòa-lợi 。ư ý vân hà 。 若有比丘不學具戒者。彼住無事處山林樹下。 nhược hữu Tỳ-kheo bất học cụ giới giả 。bỉ trụ/trú vô sự xứ/xử sơn lâm thụ hạ 。 或居高巖寂無音聲。遠離。無惡。無有人民。隨順燕坐。 hoặc cư cao nham tịch vô âm thanh 。viễn ly 。vô ác 。vô hữu nhân dân 。tùy thuận yến tọa 。 彼住遠離處。修行精勤。得增上心。現法樂居。 bỉ trụ/trú viễn ly xứ/xử 。tu hành tinh cần 。đắc tăng thượng tâm 。hiện pháp lạc/nhạc cư 。 彼住遠離處。修行精勤。安隱快樂。 bỉ trụ/trú viễn ly xứ/xử 。tu hành tinh cần 。an ổn khoái lạc 。 以誣謗世尊戒。及誣謗天諸智梵行者。 dĩ vu báng Thế Tôn giới 。cập vu báng Thiên chư trí phạm hạnh giả 。 亦誣謗自戒。彼誣謗世尊戒。 diệc vu báng tự giới 。bỉ vu báng Thế Tôn giới 。 及誣謗天諸智梵行者。亦誣謗自戒已。便不生歡悅。 cập vu báng Thiên chư trí phạm hạnh giả 。diệc vu báng tự giới dĩ 。tiện bất sanh hoan duyệt 。 不生歡悅已。便不生喜。不生喜已。便不止身。 bất sanh hoan duyệt dĩ 。tiện bất sanh hỉ 。bất sanh hỉ dĩ 。tiện bất chỉ thân 。 不止身已。便不覺樂。不覺樂已。便心不定。 bất chỉ thân dĩ 。tiện bất giác lạc/nhạc 。bất giác lạc/nhạc dĩ 。tiện tâm bất định 。 跋陀和利。賢聖弟子心不定已。 Bạt-đà-hòa-lợi 。hiền thánh đệ tử tâm bất định dĩ 。 便不見如實.知如真。 跋陀和利。於意云何。 tiện bất kiến như thật .tri như chân 。 Bạt-đà-hòa-lợi 。ư ý vân hà 。 若有比丘學具戒者。彼住無事處山林樹下。 nhược hữu Tỳ-kheo học cụ giới giả 。bỉ trụ/trú vô sự xứ/xử sơn lâm thụ hạ 。 或居高巖寂無音聲。遠離。無惡。無有人民。 hoặc cư cao nham tịch vô âm thanh 。viễn ly 。vô ác 。vô hữu nhân dân 。 隨順燕坐。彼住遠離處。修行精勤。得增上心。 tùy thuận yến tọa 。bỉ trụ/trú viễn ly xứ/xử 。tu hành tinh cần 。đắc tăng thượng tâm 。 現法樂居。彼住遠離處。修行精勤。 hiện pháp lạc/nhạc cư 。bỉ trụ/trú viễn ly xứ/xử 。tu hành tinh cần 。 安隱快樂已。不誣謗世尊戒。不誣謗天諸智梵行者。 an ổn khoái lạc dĩ 。bất vu báng Thế Tôn giới 。bất vu báng Thiên chư trí phạm hạnh giả 。 亦不誣謗自戒。彼不誣謗世尊戒。 diệc bất vu báng tự giới 。bỉ bất vu báng Thế Tôn giới 。 不誣謗天諸智梵行者。亦不誣謗自戒已。 bất vu báng Thiên chư trí phạm hạnh giả 。diệc bất vu báng tự giới dĩ 。 便生歡悅。生歡悅已。便生喜。生喜已。便止身。 tiện sanh hoan duyệt 。sanh hoan duyệt dĩ 。tiện sanh hỉ 。sanh hỉ dĩ 。tiện chỉ thân 。 止身已。便覺樂。覺樂已。便心定。 跋陀和利。 chỉ thân dĩ 。tiện giác lạc/nhạc 。giác lạc/nhạc dĩ 。tiện tâm định 。 Bạt-đà-hòa-lợi 。 賢聖弟子心定已。便見如實.知如真。 hiền thánh đệ tử tâm định dĩ 。tiện kiến như thật .tri như chân 。 見如實.知如真已。便離欲.離惡不善之法。有覺.有觀。 kiến như thật .tri như chân dĩ 。tiện ly dục .ly ác bất thiện chi Pháp 。hữu giác .hữu quán 。 離生喜.樂。得初禪成就遊。跋陀和利。 ly sanh hỉ .lạc/nhạc 。đắc sơ Thiền thành tựu du 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 是謂彼於爾時得第一增上心。 thị vị bỉ ư nhĩ thời đắc đệ nhất tăng thượng tâm 。 即於現法得安樂居。易不難得。樂住無怖。安隱快樂。 tức ư hiện pháp đắc an lạc cư 。dịch bất nan đắc 。lạc/nhạc trụ/trú vô bố/phố 。an ổn khoái lạc 。 令昇涅槃。彼覺.觀已息。內靖.一心。無覺.無觀。 lệnh thăng Niết-Bàn 。bỉ giác .quán dĩ tức 。nội tĩnh .nhất tâm 。vô giác .vô quán 。 定生喜.樂。得第二禪成就遊。跋陀和利。 định sanh hỉ .lạc/nhạc 。đắc đệ nhị Thiền thành tựu du 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 是謂彼於爾時得第二增上心。 thị vị bỉ ư nhĩ thời đắc đệ nhị tăng thượng tâm 。 即於現法得安樂居。易不難得。樂住無怖。安隱快樂。 tức ư hiện pháp đắc an lạc cư 。dịch bất nan đắc 。lạc/nhạc trụ/trú vô bố/phố 。an ổn khoái lạc 。 令昇涅槃。彼離於喜欲。捨無求遊。 lệnh thăng Niết-Bàn 。bỉ ly ư hỉ dục 。xả vô cầu du 。 正念正智而身覺樂。謂聖所說.聖所捨.念.樂住.空。 chánh niệm chánh trí nhi thân giác lạc/nhạc 。vị Thánh sở thuyết .Thánh sở xả .niệm .lạc/nhạc trụ/trú .không 。 得第三禪成就遊。跋陀和利。 đắc đệ tam Thiền thành tựu du 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 是謂彼於爾時得第三增上心。即於現法得安樂居。 thị vị bỉ ư nhĩ thời đắc đệ tam tăng thượng tâm 。tức ư hiện pháp đắc an lạc cư 。 易不難得。樂住無怖。安隱快樂。令昇涅槃。 dịch bất nan đắc 。lạc/nhạc trụ/trú vô bố/phố 。an ổn khoái lạc 。lệnh thăng Niết-Bàn 。 彼樂滅.苦滅。喜.憂本已滅。不苦不樂.捨.念.清淨。 bỉ lạc/nhạc diệt .khổ diệt 。hỉ .ưu bổn dĩ diệt 。bất khổ bất lạc/nhạc .xả .niệm .thanh tịnh 。 得第四禪成就遊。跋陀和利。 đắc đệ tứ Thiền thành tựu du 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 是謂彼於爾時得第四增上心。即於現法得安樂居。 thị vị bỉ ư nhĩ thời đắc đệ tứ tăng thượng tâm 。tức ư hiện pháp đắc an lạc cư 。 易不難得。樂住無怖。安隱快樂。令昇涅槃。 dịch bất nan đắc 。lạc/nhạc trụ/trú vô bố/phố 。an ổn khoái lạc 。lệnh thăng Niết-Bàn 。  彼如是得定。心清淨。無穢無煩。柔軟善住。得不動。  bỉ như thị đắc định 。tâm thanh tịnh 。vô uế vô phiền 。nhu nhuyễn thiện trụ/trú 。đắc bất động 。 心覺憶宿命智通作證。彼有行有相貌。 tâm giác ức tú mạng Trí Thông tác chứng 。bỉ hữu hạnh/hành/hàng hữu tướng mạo 。 憶本無量昔所經歷。 ức bổn vô lượng tích sở kinh lịch 。 謂一生.二生.百生.千生.成劫.敗劫.無量成敗劫。彼眾生名某。 vị nhất sanh .nhị sanh .bách sanh .thiên sanh .thành kiếp .bại kiếp .vô lượng thành bại kiếp 。bỉ chúng sanh danh mỗ 。 彼昔更歷。我曾生彼。 bỉ tích cánh lịch 。ngã tằng sanh bỉ 。 如是姓.如是字.如是生.如是飲食.如是受苦樂.如是長壽.如是久住. như thị tính .như thị tự .như thị sanh .như thị ẩm thực .như thị thọ khổ lạc/nhạc .như thị trường thọ .như thị cửu trụ . 如是壽訖。此死生彼。彼死生此。我生在此。 như thị thọ cật 。thử tử sanh bỉ 。bỉ tử sanh thử 。ngã sanh tại thử 。 如是姓.如是字.如是生.如是飲食.如是 như thị tính .như thị tự .như thị sanh .như thị ẩm thực .như thị 受苦樂.如是長壽.如是久住.如是壽訖。 thọ khổ lạc/nhạc .như thị trường thọ .như thị cửu trụ .như thị thọ cật 。 跋陀和利。是謂彼於爾時得此第一明達。 Bạt-đà-hòa-lợi 。thị vị bỉ ư nhĩ thời đắc thử đệ nhất minh đạt 。 以本無放逸。樂住遠離。修行精勤。 dĩ bổn vô phóng dật 。lạc/nhạc trụ/trú viễn ly 。tu hành tinh cần 。 謂無智滅而智生。闇壞而明成。無明滅而明生。 vị vô trí diệt nhi trí sanh 。ám hoại nhi minh thành 。vô minh diệt nhi minh sanh 。 謂憶宿命智作證明達。 彼如是得定。心清淨。 vị ức tú mạng trí tác chứng minh đạt 。 bỉ như thị đắc định 。tâm thanh tịnh 。 無穢無煩。柔軟善住。得不動。 vô uế vô phiền 。nhu nhuyễn thiện trụ/trú 。đắc bất động 。 心學於生死智通作證。彼以清淨天眼出過於人。 tâm học ư sanh tử Trí Thông tác chứng 。bỉ dĩ thanh tịnh thiên nhãn xuất quá/qua ư nhân 。 見此眾生死時生時。好色惡色。妙與不妙。 kiến thử chúng sanh tử thời sanh thời 。hảo sắc ác sắc 。diệu dữ bất diệu 。 往來善處及不善處。隨此眾生之所作業。見其如真。 vãng lai thiện xứ cập bất thiện xứ 。tùy thử chúng sanh chi sở tác nghiệp 。kiến kỳ như chân 。 若此眾生成就身惡行。口.意惡行。誹謗聖人。 nhược/nhã thử chúng sanh thành tựu thân ác hành 。khẩu .ý ác hành 。phỉ báng Thánh nhân 。 邪見成就邪見業。彼因緣此。身壞命終。 tà kiến thành tựu tà kiến nghiệp 。bỉ nhân duyên thử 。thân hoại mạng chung 。 必至惡處。生地獄中。若此眾生成就身妙行。 tất chí ác xứ/xử 。sanh địa ngục trung 。nhược/nhã thử chúng sanh thành tựu thân diệu hạnh/hành/hàng 。 口.意妙行。不誹謗聖人。正見成就正見業。 khẩu .ý diệu hạnh/hành/hàng 。bất phỉ báng Thánh nhân 。chánh kiến thành tựu chánh kiến nghiệp 。 彼因緣此。身壞命終。必昇善處。上生天中。 bỉ nhân duyên thử 。thân hoại mạng chung 。tất thăng thiện xứ 。thượng sanh Thiên trung 。 跋陀和利。是謂彼於爾時得第二明達。 Bạt-đà-hòa-lợi 。thị vị bỉ ư nhĩ thời đắc đệ nhị minh đạt 。 以本無放逸。樂住遠離。修行精勤。 dĩ bổn vô phóng dật 。lạc/nhạc trụ/trú viễn ly 。tu hành tinh cần 。 無智滅而智生。闇壞而明成。無明滅而明生。 vô trí diệt nhi trí sanh 。ám hoại nhi minh thành 。vô minh diệt nhi minh sanh 。 謂生死智作證明達。 彼如是得定。心清淨。無穢無煩。 vị sanh tử trí tác chứng minh đạt 。 bỉ như thị đắc định 。tâm thanh tịnh 。vô uế vô phiền 。 柔軟善住。得不動。心學漏盡智通作證。 nhu nhuyễn thiện trụ/trú 。đắc bất động 。tâm học lậu tận trí thông tác chứng 。 彼知此苦如真。 bỉ tri thử khổ như chân 。 知此苦習.知此苦滅.知此苦滅道如真。知此漏如真。 tri thử khổ tập .tri thử khổ diệt .tri thử khổ diệt đạo như chân 。tri thử lậu như chân 。 知此漏習.知此漏滅.知此漏滅道如真。彼如是知.如是見。 tri thử lậu tập .tri thử lậu diệt .tri thử lậu diệt đạo như chân 。bỉ như thị tri .như thị kiến 。 欲漏心解脫。有漏.無明漏心解脫。 dục lậu tâm giải thoát 。hữu lậu .vô minh lậu tâm giải thoát 。 解脫已便知解脫。生已盡。梵行已立。所作已辦。 giải thoát dĩ tiện tri giải thoát 。sanh dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。 不更受有。知如真。跋陀和利。 bất cánh thọ/thụ hữu 。tri như chân 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 是謂彼於爾時得第三明達。以本無放逸。樂住遠離。 thị vị bỉ ư nhĩ thời đắc đệ tam minh đạt 。dĩ bổn vô phóng dật 。lạc/nhạc trụ/trú viễn ly 。 修行精勤。無智滅而智生。暗壞而明成。 tu hành tinh cần 。vô trí diệt nhi trí sanh 。ám hoại nhi minh thành 。 無明滅而明生。謂漏盡智作證明達。 於是。 vô minh diệt nhi minh sanh 。vị lậu tận trí tác chứng minh đạt 。 ư thị 。 尊者跋陀和利即從坐起。偏袒著衣。叉手向佛。白曰。 Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi tức tùng tọa khởi 。thiên đản trước y 。xoa thủ hướng Phật 。bạch viết 。 世尊。何因何緣。諸比丘等同犯於戒。 Thế Tôn 。hà nhân hà duyên 。chư Tỳ-kheo đẳng đồng phạm ư giới 。 或有苦治。或不苦治。 世尊答曰。跋陀和利。 hoặc hữu khổ trì 。hoặc bất khổ trì 。 Thế Tôn đáp viết 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 或有比丘數數犯戒。因數數犯戒故。 hoặc hữu Tỳ-kheo sát sát phạm giới 。nhân sát sát phạm giới cố 。 為諸梵行訶所見聞從他疑者。 vi/vì/vị chư phạm hạnh ha sở kiến văn tòng tha nghi giả 。 彼為諸梵行訶所見聞從他疑已。便說異異論外餘事。 bỉ vi/vì/vị chư phạm hạnh ha sở kiến văn tòng tha nghi dĩ 。tiện thuyết dị dị luận ngoại dư sự 。 瞋恚憎嫉。發怒廣惡。觸嬈於眾。輕慢於眾。 sân khuể tăng tật 。phát nộ quảng ác 。xúc nhiêu ư chúng 。khinh mạn ư chúng 。 作如是說。我今當作令眾歡喜而可意。 tác như thị thuyết 。ngã kim đương tác lệnh chúng hoan hỉ nhi khả ý 。 作如是意。跋陀和利。諸比丘便作是念。 tác như thị ý 。Bạt-đà-hòa-lợi 。chư Tỳ-kheo tiện tác thị niệm 。 然此賢者數數犯戒。因數數犯戒故。 nhiên thử hiền giả sát sát phạm giới 。nhân sát sát phạm giới cố 。 為諸梵行訶所見聞從他疑者。 vi/vì/vị chư phạm hạnh ha sở kiến văn tòng tha nghi giả 。 彼為諸梵行訶所見聞從他疑已。便說異異論外餘事。 bỉ vi/vì/vị chư phạm hạnh ha sở kiến văn tòng tha nghi dĩ 。tiện thuyết dị dị luận ngoại dư sự 。 瞋恚憎嫉。發怒廣惡。觸嬈於眾。輕慢於眾。 sân khuể tăng tật 。phát nộ quảng ác 。xúc nhiêu ư chúng 。khinh mạn ư chúng 。 作如是說。我今當作令眾歡喜而可意。 tác như thị thuyết 。ngã kim đương tác lệnh chúng hoan hỉ nhi khả ý 。 見已作是語。諸尊。當觀令久住。跋陀和利。 kiến dĩ tác thị ngữ 。chư tôn 。đương quán lệnh cửu trụ 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 諸比丘如是觀令久住。 或有比丘數數犯戒。 chư Tỳ-kheo như thị quán lệnh cửu trụ 。 hoặc hữu Tỳ-kheo sát sát phạm giới 。 因數數犯戒故。 nhân sát sát phạm giới cố 。 為諸梵行訶所見聞從他疑者。彼為諸梵行訶所見聞從他疑已。 vi/vì/vị chư phạm hạnh ha sở kiến văn tòng tha nghi giả 。bỉ vi/vì/vị chư phạm hạnh ha sở kiến văn tòng tha nghi dĩ 。 不說異異論外餘事。不瞋恚憎嫉。 bất thuyết dị dị luận ngoại dư sự 。bất sân khuể tăng tật 。 發怒廣惡。不觸嬈眾。不輕慢眾。不如是說。 phát nộ quảng ác 。bất xúc nhiêu chúng 。bất khinh mạn chúng 。bất như thị thuyết 。 我今當作令眾歡喜而可意。不作如是意。 ngã kim đương tác lệnh chúng hoan hỉ nhi khả ý 。bất tác như thị ý 。 跋陀和利。諸比丘便作是念。 Bạt-đà-hòa-lợi 。chư Tỳ-kheo tiện tác thị niệm 。 然此賢者數數犯戒。因數數犯戒故。 nhiên thử hiền giả sát sát phạm giới 。nhân sát sát phạm giới cố 。 為諸梵行訶所見聞從他疑者。 vi/vì/vị chư phạm hạnh ha sở kiến văn tòng tha nghi giả 。 彼為諸梵行訶所見聞從他疑已。不說異異論外餘事。不瞋恚憎嫉。 bỉ vi/vì/vị chư phạm hạnh ha sở kiến văn tòng tha nghi dĩ 。bất thuyết dị dị luận ngoại dư sự 。bất sân khuể tăng tật 。 發怒廣惡。不觸嬈眾。不輕慢眾。不如是說。 phát nộ quảng ác 。bất xúc nhiêu chúng 。bất khinh mạn chúng 。bất như thị thuyết 。 我今當作令眾歡喜而可意。 ngã kim đương tác lệnh chúng hoan hỉ nhi khả ý 。 見已而作是語。諸尊。當觀令早滅。跋陀和利。 kiến dĩ nhi tác thị ngữ 。chư tôn 。đương quán lệnh tảo diệt 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 諸比丘如是觀令早滅。輕犯禁戒亦復如是。 chư Tỳ-kheo như thị quán lệnh tảo diệt 。khinh phạm cấm giới diệc phục như thị 。  跋陀和利。或有比丘有信.有愛.有靖。  Bạt-đà-hòa-lợi 。hoặc hữu Tỳ-kheo hữu tín .hữu ái .hữu tĩnh 。 今此比丘有信.有愛.有靖。若我等苦治於此賢者。 kim thử Tỳ-kheo hữu tín .hữu ái .hữu tĩnh 。nhược/nhã ngã đẳng khổ trì ư thử hiền giả 。 今此賢者有信.有愛.有靖。因此必斷。 kim thử hiền giả hữu tín .hữu ái .hữu tĩnh 。nhân thử tất đoạn 。 我等寧可善共將護於此賢者。 ngã đẳng ninh khả thiện cọng tướng hộ ư thử hiền giả 。 諸比丘便善共將護。跋陀和利。譬若如人唯有一眼。 chư Tỳ-kheo tiện thiện cọng tướng hộ 。Bạt-đà-hòa-lợi 。thí nhược như nhân duy hữu nhất nhãn 。 彼諸親屬為憐念愍傷。求利及饒益。求安隱快樂。 bỉ chư thân chúc vi/vì/vị liên niệm mẫn thương 。cầu lợi cập nhiêu ích 。cầu an ổn khoái lạc 。 善共將護。 thiện cọng tướng hộ 。 莫令此人寒熱.飢渴.有病.有憂有病憂。莫塵.莫烟.莫塵烟。所以者何。 mạc lệnh thử nhân hàn nhiệt .cơ khát .hữu bệnh .hữu ưu hữu bệnh ưu 。mạc trần .mạc yên .mạc trần yên 。sở dĩ giả hà 。 復恐此人失去一眼。是故親屬善將護之。 phục khủng thử nhân thất khứ nhất nhãn 。thị cố thân chúc thiện tướng hộ chi 。 跋陀和利。如是比丘少信.少愛.少有靖。 Bạt-đà-hòa-lợi 。như thị Tỳ-kheo thiểu tín .thiểu ái .thiểu hữu tĩnh 。 諸比丘等便作是念。今此比丘少信.少愛.少有靖。 chư Tỳ-kheo đẳng tiện tác thị niệm 。kim thử Tỳ-kheo thiểu tín .thiểu ái .thiểu hữu tĩnh 。 若我等苦治於此賢者。 nhược/nhã ngã đẳng khổ trì ư thử hiền giả 。 今此賢者少信.少愛.少有靖。因此必斷。 kim thử hiền giả thiểu tín .thiểu ái .thiểu hữu tĩnh 。nhân thử tất đoạn 。 我等寧可善共將護於此賢者。是故諸比丘善共將護。 ngã đẳng ninh khả thiện cọng tướng hộ ư thử hiền giả 。thị cố chư Tỳ-kheo thiện cọng tướng hộ 。 猶如親屬護一眼人。 於是。尊者跋陀和利即從坐起。 do như thân chúc hộ nhất nhãn nhân 。 ư thị 。Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi tức tùng tọa khởi 。 偏袒著衣。叉手向佛。白曰。世尊。何因何緣。 thiên đản trước y 。xoa thủ hướng Phật 。bạch viết 。Thế Tôn 。hà nhân hà duyên 。 昔日少施設戒。多有比丘遵奉持者。 tích nhật thiểu thí thiết giới 。đa hữu Tỳ-kheo tuân phụng trì giả 。 何因何緣。世尊今日多施設戒。 hà nhân hà duyên 。Thế Tôn kim nhật đa thí thiết giới 。 少有比丘遵奉持者。 世尊答曰。跋陀和利。 thiểu hữu Tỳ-kheo tuân phụng trì giả 。 Thế Tôn đáp viết 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 若比丘眾不得利者。眾便無憙好法。若眾得利者。 nhược/nhã Tỳ-kheo chúng bất đắc lợi giả 。chúng tiện vô hỉ hảo Pháp 。nhược/nhã chúng đắc lợi giả 。 眾便生憙好法。生喜好法已。 chúng tiện sanh hỉ hảo Pháp 。sanh hỉ hảo Pháp dĩ 。 世尊欲斷此憙好法故。便為弟子施設於戒。 Thế Tôn dục đoạn thử hỉ hảo Pháp cố 。tiện vi/vì/vị đệ-tử thí thiết ư giới 。 如是稱譽廣大。上尊王所識知。大有福.多學問。 như thị xưng dự quảng đại 。thượng tôn Vương sở thức tri 。Đại hữu phước .đa học vấn 。 跋陀和利。若眾不多聞者。眾便不生憙好法。 Bạt-đà-hòa-lợi 。nhược/nhã chúng bất đa văn giả 。chúng tiện bất sanh hỉ hảo Pháp 。 若眾多聞者。眾便生憙好法。 nhược/nhã chúng đa văn giả 。chúng tiện sanh hỉ hảo Pháp 。 眾生憙好法已。世尊欲斷此憙好法故。 chúng sanh hỉ hảo Pháp dĩ 。Thế Tôn dục đoạn thử hỉ hảo Pháp cố 。 便為弟子施設戒。跋陀和利。不以斷現世漏故。 tiện vi/vì/vị đệ-tử thí thiết giới 。Bạt-đà-hòa-lợi 。bất dĩ đoạn hiện thế lậu cố 。 為弟子施設戒。我以斷後世漏故。 vi/vì/vị đệ-tử thí thiết giới 。ngã dĩ đoạn hậu thế lậu cố 。 為弟子施設戒。跋陀和利。 vi/vì/vị đệ-tử thí thiết giới 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 是故我為弟子斷漏故施設戒。至受我教。跋陀和利。 thị cố ngã vi/vì/vị đệ tử đoạn lậu cố thí thiết giới 。chí thọ/thụ ngã giáo 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 我於昔時為諸比丘說清淨馬喻法。此中何所因。 ngã ư tích thời vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết thanh tịnh mã dụ Pháp 。thử trung hà sở nhân 。 汝憶不耶。 尊者跋陀和利白曰。世尊此中有所因。 nhữ ức bất da 。 Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi bạch viết 。Thế Tôn thử trung hữu sở nhân 。 所以者何。世尊為諸比丘施設一坐食戒。 sở dĩ giả hà 。Thế Tôn vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thí thiết nhất tọa thực giới 。 諸比丘眾皆奉學戒及世尊境界諸微妙法。 chư Tỳ-kheo chúng giai phụng học giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp 。 唯我說不堪任。從坐起去。 duy ngã thuyết bất kham nhâm 。tùng tọa khởi khứ 。 以不學具戒及世尊境界諸微妙法故。世尊。 dĩ ất học cụ giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp cố 。Thế Tôn 。 是謂此中有所因。 世尊復告曰。跋陀和利。此中不但因是。 thị vị thử trung hữu sở nhân 。 Thế Tôn phục cáo viết 。Bạt-đà-hòa-lợi 。thử trung bất đãn nhân thị 。 跋陀和利。 Bạt-đà-hòa-lợi 。 若我為諸比丘當說清淨馬喻法者。汝必不一心。不善恭敬。不思念聽。 nhược/nhã ngã vi/vì/vị chư Tỳ-kheo đương thuyết thanh tịnh mã dụ Pháp giả 。nhữ tất bất nhất tâm 。bất thiện cung kính 。bất tư niệm thính 。 跋陀和利。是謂此中更有因也。 於是。 Bạt-đà-hòa-lợi 。thị vị thử trung cánh hữu nhân dã 。 ư thị 。 尊者跋陀和利即從坐起。偏袒著衣。叉手向佛。 Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi tức tùng tọa khởi 。thiên đản trước y 。xoa thủ hướng Phật 。 白曰。世尊。今正是時。善逝。今正是時。 bạch viết 。Thế Tôn 。kim chánh Thị thời 。Thiện-Thệ 。kim chánh Thị thời 。 若世尊為諸比丘說清淨馬喻法者。 nhược/nhã Thế Tôn vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết thanh tịnh mã dụ Pháp giả 。 諸比丘從世尊聞已。當善受持。 世尊告曰。跋陀和利。 chư Tỳ-kheo tùng Thế Tôn văn dĩ 。đương thiện thọ trì 。 Thế Tôn cáo viết 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 猶如知御馬者得清淨良馬。 do như tri ngự mã giả đắc thanh tịnh lương mã 。 彼知御者先治其口。治其口已。則有不樂於動轉。 bỉ tri ngự giả tiên trì kỳ khẩu 。trì kỳ khẩu dĩ 。tức hữu bất lạc/nhạc ư động chuyển 。 或欲或不欲。所以者何。以未曾治故。跋陀和利。 hoặc dục hoặc bất dục 。sở dĩ giả hà 。dĩ vị tằng trì cố 。Bạt-đà-hòa-lợi 。 若清淨良馬從御者治。 nhược/nhã thanh tịnh lương mã tùng ngự giả trì 。 第一治得成就彼御馬者。 đệ nhất trì đắc thành tựu bỉ ngự mã giả 。 然復更治勒口.絆脚.絆脚.勒口而令驅行。用令上閾。堪任王乘無上行。 nhiên phục cánh trì lặc khẩu .bán cước .bán cước .lặc khẩu nhi lệnh khu hạnh/hành/hàng 。dụng lệnh thượng quắc 。kham nhâm Vương thừa vô thượng hạnh/hành/hàng 。 無上息治諸支節。悉御令成。則有不樂於動轉。 vô thượng tức trì chư chi tiết 。tất ngự lệnh thành 。tức hữu bất lạc/nhạc ư động chuyển 。 或欲或不欲。所以者何。以數數治故。 hoặc dục hoặc bất dục 。sở dĩ giả hà 。dĩ sát sát trì cố 。 跋陀和利。若清淨良馬。 Bạt-đà-hòa-lợi 。nhược/nhã thanh tịnh lương mã 。 彼御馬者數數治時得成就者。彼於爾時調.善調。 bỉ ngự mã giả sát sát trì thời đắc thành tựu giả 。bỉ ư nhĩ thời điều .thiện điều 。 得無上調.得第一無上調。無上行.得第一行。便中王乘。 đắc vô thượng điều .đắc đệ nhất vô thượng điều 。vô thượng hạnh/hành/hàng .đắc đệ nhất hạnh/hành/hàng 。tiện trung Vương thừa 。 食於王粟。稱說王馬。 跋陀和利。如是。 thực/tự ư Vương túc 。xưng thuyết Vương mã 。 Bạt-đà-hòa-lợi 。như thị 。 若時賢良智人成就十無學法。無學正見。 nhược thời hiền lương trí nhân thành tựu thập vô học Pháp 。vô học chánh kiến 。 乃至無學正智者。彼於爾時調.善調。 nãi chí vô học chánh trí giả 。bỉ ư nhĩ thời điều .thiện điều 。 得無上調.得第一無上調。無上止.得第一止。除一切曲。 đắc vô thượng điều .đắc đệ nhất vô thượng điều 。vô thượng chỉ .đắc đệ nhất chỉ 。trừ nhất thiết khúc 。 除一切穢。除一切怖。除一切癡。除一切諂。 trừ nhất thiết uế 。trừ nhất thiết bố/phố 。trừ nhất thiết si 。trừ nhất thiết siểm 。 止一切塵。淨一切垢而無所著。可敬可重。 chỉ nhất thiết trần 。tịnh nhất thiết cấu nhi vô sở trước 。khả kính khả trọng 。 可奉可祠。一切天人良福田也。 佛說如是。 khả phụng khả từ 。nhất thiết Thiên Nhân lương phước điền dã 。 Phật thuyết như thị 。 尊者跋陀和利及諸比丘聞佛所說。 Tôn-Giả Bạt-đà-hòa-lợi cập chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。 跋陀和利經第三竟(四千三百七字)。 Bạt-đà-hòa-lợi Kinh đệ tam cánh (tứ thiên tam bách thất tự )。     (一九五)中阿含大品阿濕貝經第四(第     (nhất cửu ngũ )Trung A-Hàm Đại phẩm A-thấp-bối Kinh đệ tứ (đệ     五後誦)     ngũ hậu tụng ) 我聞如是。 一時。佛遊迦尸國。 ngã Văn như thị 。 nhất thời 。Phật du Ca thi quốc 。 與大比丘眾俱。遊在一處。告諸比丘。我日一食。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。du tại nhất xứ/xử 。cáo chư Tỳ-kheo 。ngã nhật nhất thực 。 日一食已。無為無求。無有病痛。身體輕便。 nhật nhất thực dĩ 。vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。 氣力康強。安隱快樂。汝等亦應日一食。日一食已。 khí lực khang cường 。an ổn khoái lạc 。nhữ đẳng diệc ưng nhật nhất thực 。nhật nhất thực dĩ 。 無為無求。無有病痛。身體輕便。氣力康強。 vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。khí lực khang cường 。 安隱快樂。 爾時。 an ổn khoái lạc 。 nhĩ thời 。 世尊為比丘眾施設日一食戒。 Thế Tôn vi/vì/vị Tỳ-kheo chúng thí thiết nhật nhất thực giới 。 諸比丘眾皆奉學戒及世尊境界諸微妙法。於是。世尊展轉到迦羅賴。 chư Tỳ-kheo chúng giai phụng học giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp 。ư thị 。Thế Tôn triển chuyển đáo Ca la lại 。 住迦羅賴北村尸攝和林。 爾時。迦羅賴中有二比丘。 trụ/trú Ca la lại Bắc thôn thi nhiếp hòa lâm 。 nhĩ thời 。Ca la lại trung hữu nhị Tỳ-kheo 。 一名阿濕貝。二名弗那婆修。 nhất danh A-thấp-bối 。nhị danh phất na bà tu 。 舊土地主.寺主.宗主。彼朝食.暮食.晝食.過中食。 cựu độ địa chủ .tự chủ .tông chủ 。bỉ triêu thực .mộ thực/tự .trú thực/tự .quá/qua trung thực 。 彼朝食.暮食.晝食.過中食已。無為無求。無有病痛。 bỉ triêu thực .mộ thực/tự .trú thực/tự .quá/qua trung thực dĩ 。vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。 身體輕便。氣力康強。安隱快樂。 thân thể khinh tiện 。khí lực khang cường 。an ổn khoái lạc 。 眾多比丘聞已。往詣阿濕貝及弗那婆修比丘所。 chúng đa Tỳ-kheo văn dĩ 。vãng nghệ A-thấp-bối cập phất na bà tu Tỳ-kheo sở 。 而語彼曰。阿濕貝。弗那婆修。世尊遊迦尸國。 nhi ngữ bỉ viết 。A-thấp-bối 。phất na bà tu 。Thế Tôn du Ca thi quốc 。 與大比丘眾俱。遊在一處。告諸比丘。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。du tại nhất xứ/xử 。cáo chư Tỳ-kheo 。 我日一食。日一食已。無為無求。無有病痛。 ngã nhật nhất thực 。nhật nhất thực dĩ 。vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。 身體輕便。氣力康強。安隱快樂。汝等亦應日一食。 thân thể khinh tiện 。khí lực khang cường 。an ổn khoái lạc 。nhữ đẳng diệc ưng nhật nhất thực 。 日一食已。無為無求。無有病痛。身體輕便。 nhật nhất thực dĩ 。vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。 氣力康強。安隱快樂。爾時。 khí lực khang cường 。an ổn khoái lạc 。nhĩ thời 。 世尊為比丘眾施設日一食戒。 Thế Tôn vi/vì/vị Tỳ-kheo chúng thí thiết nhật nhất thực giới 。 諸比丘眾皆奉學戒及世尊境界諸微妙法。阿濕貝。弗那婆修。 chư Tỳ-kheo chúng giai phụng học giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp 。A-thấp-bối 。phất na bà tu 。 汝等亦應日一食。日一食已。無為無求。無有病痛。 nhữ đẳng diệc ưng nhật nhất thực 。nhật nhất thực dĩ 。vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。 身體輕便。氣力康強。安隱快樂。 thân thể khinh tiện 。khí lực khang cường 。an ổn khoái lạc 。 汝等莫違世尊及比丘眾。 阿濕貝.弗那婆修聞已。報曰。諸賢。 nhữ đẳng mạc vi Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng 。 A-thấp-bối .phất na bà tu văn dĩ 。báo viết 。chư hiền 。 我等朝食.暮食.晝食.過中食。 ngã đẳng triêu thực .mộ thực/tự .trú thực/tự .quá/qua trung thực 。 朝食.暮食.晝食.過中食已。無為無求。無有病痛。身體輕便。 triêu thực .mộ thực/tự .trú thực/tự .quá/qua trung thực dĩ 。vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。 氣力康強。安隱快樂。 khí lực khang cường 。an ổn khoái lạc 。 我等何緣捨現而須待後。如是再三。 ngã đẳng hà duyên xả hiện nhi tu đãi hậu 。như thị tái tam 。  彼眾多比丘不能令阿濕貝及弗那婆修除惡邪見。即從坐起。  bỉ chúng đa Tỳ-kheo bất năng lệnh A-thấp-bối cập phất na bà tu trừ ác tà kiến 。tức tùng tọa khởi 。 捨之而去。往詣佛所。稽首佛足。却住一面。 xả chi nhi khứ 。vãng nghệ Phật sở 。khể thủ Phật túc 。khước trụ/trú nhất diện 。 白曰。世尊。此迦羅賴中有二比丘。 bạch viết 。Thế Tôn 。thử Ca la lại trung hữu nhị Tỳ-kheo 。 一名阿濕貝。二名弗那婆修。舊土地主.寺主.宗主。 nhất danh A-thấp-bối 。nhị danh phất na bà tu 。cựu độ địa chủ .tự chủ .tông chủ 。 彼朝食.暮食.晝食.過中食。 bỉ triêu thực .mộ thực/tự .trú thực/tự .quá/qua trung thực 。 彼朝食.暮食.晝食.過中食已。無為無求。無有病痛。身體輕便。 bỉ triêu thực .mộ thực/tự .trú thực/tự .quá/qua trung thực dĩ 。vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。 氣力康強。安隱快樂。世尊。我等聞已。 khí lực khang cường 。an ổn khoái lạc 。Thế Tôn 。ngã đẳng văn dĩ 。 便往至阿濕貝及弗那婆修比丘所。而語彼曰。 tiện vãng chí A-thấp-bối cập phất na bà tu Tỳ-kheo sở 。nhi ngữ bỉ viết 。 阿濕貝。弗那婆修。世尊遊迦尸國。 A-thấp-bối 。phất na bà tu 。Thế Tôn du Ca thi quốc 。 與大比丘眾俱。遊在一處。告諸比丘。我日一食。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。du tại nhất xứ/xử 。cáo chư Tỳ-kheo 。ngã nhật nhất thực 。 日一食已。無為無求。無有病痛。身體輕便。 nhật nhất thực dĩ 。vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。 氣力康強。安隱快樂。汝等亦應日一食。日一食已。 khí lực khang cường 。an ổn khoái lạc 。nhữ đẳng diệc ưng nhật nhất thực 。nhật nhất thực dĩ 。 無為無求。無有病痛。身體輕便。氣力康強。 vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。khí lực khang cường 。 安隱快樂。爾時。 an ổn khoái lạc 。nhĩ thời 。 世尊為比丘眾施設日一食戒。 Thế Tôn vi/vì/vị Tỳ-kheo chúng thí thiết nhật nhất thực giới 。 諸比丘眾皆奉學戒及世尊境界諸微妙法。阿濕貝。弗那婆修。汝等亦應日一食。 chư Tỳ-kheo chúng giai phụng học giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp 。A-thấp-bối 。phất na bà tu 。nhữ đẳng diệc ưng nhật nhất thực 。 日一食已。無為無求。無有病痛。身體輕便。 nhật nhất thực dĩ 。vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。 氣力康強。安隱快樂。汝等莫違世尊及比丘眾。 khí lực khang cường 。an ổn khoái lạc 。nhữ đẳng mạc vi Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng 。 阿濕貝.弗那婆修聞已。報我等曰。諸賢。 A-thấp-bối .phất na bà tu văn dĩ 。báo ngã đẳng viết 。chư hiền 。 我等朝食.暮食.晝食.過中食。 ngã đẳng triêu thực .mộ thực/tự .trú thực/tự .quá/qua trung thực 。 朝食.暮食.晝食.過中食已。無為無求。無有病痛。身體輕便。 triêu thực .mộ thực/tự .trú thực/tự .quá/qua trung thực dĩ 。vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。 氣力康強。安隱快樂。 khí lực khang cường 。an ổn khoái lạc 。 我等何緣捨現而須待後。如是再三。世尊。 ngã đẳng hà duyên xả hiện nhi tu đãi hậu 。như thị tái tam 。Thế Tôn 。 如我等不能令阿濕貝.弗那婆修除惡邪見。即從坐起。 như ngã đẳng bất năng lệnh A-thấp-bối .phất na bà tu trừ ác tà kiến 。tức tùng tọa khởi 。 捨之而去。 世尊聞已。告一比丘。 xả chi nhi khứ 。 Thế Tôn văn dĩ 。cáo nhất Tỳ-kheo 。 汝往至阿濕貝.弗那婆修比丘所。語如是曰。阿濕貝。 nhữ vãng chí A-thấp-bối .phất na bà tu Tỳ-kheo sở 。ngữ như thị viết 。A-thấp-bối 。 弗那婆修。世尊呼汝等。 一比丘聞已。唯然世尊。 phất na bà tu 。Thế Tôn hô nhữ đẳng 。 nhất Tỳ-kheo văn dĩ 。duy nhiên Thế Tôn 。 即從坐起。稽首佛足。繞三匝而去。 tức tùng tọa khởi 。khể thủ Phật túc 。nhiễu tam tạp/táp nhi khứ 。 至阿濕貝及弗那婆修比丘所。語如是曰。阿濕貝。 chí A-thấp-bối cập phất na bà tu Tỳ-kheo sở 。ngữ như thị viết 。A-thấp-bối 。 弗那婆修。世尊呼賢者等。 phất na bà tu 。Thế Tôn hô hiền giả đẳng 。 阿濕貝.弗那婆修聞已。即詣佛所。 A-thấp-bối .phất na bà tu văn dĩ 。tức nghệ Phật sở 。 稽首佛足。却坐一面。 世尊問曰。阿濕貝。弗那婆修。 khể thủ Phật túc 。khước tọa nhất diện 。 Thế Tôn vấn viết 。A-thấp-bối 。phất na bà tu 。 眾多比丘實語汝等。 chúng đa Tỳ-kheo thật ngữ nhữ đẳng 。 阿濕貝弗那婆修比丘。世尊遊迦尸國。與大比丘眾俱。 A-thấp-bối phất na bà tu Tỳ-kheo 。Thế Tôn du Ca thi quốc 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。 遊在一處。告諸比丘。我日一食。日一食已。 du tại nhất xứ/xử 。cáo chư Tỳ-kheo 。ngã nhật nhất thực 。nhật nhất thực dĩ 。 無為無求。無有病痛。身體輕便。氣力康強。 vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。khí lực khang cường 。 安隱快樂。汝等亦應日一食。日一食已。無為無求。 an ổn khoái lạc 。nhữ đẳng diệc ưng nhật nhất thực 。nhật nhất thực dĩ 。vô vi/vì/vị vô cầu 。 無有病痛。身體輕便。氣力康強。安隱快樂。 vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。khí lực khang cường 。an ổn khoái lạc 。 爾時。世尊為比丘眾施設日一食戒。 nhĩ thời 。Thế Tôn vi/vì/vị Tỳ-kheo chúng thí thiết nhật nhất thực giới 。 諸比丘眾皆奉學戒及世尊境界諸微妙法。 chư Tỳ-kheo chúng giai phụng học giới cập Thế Tôn cảnh giới chư vi diệu Pháp 。 阿濕貝。弗那婆修。汝等亦應日一食。日一食已。 A-thấp-bối 。phất na bà tu 。nhữ đẳng diệc ưng nhật nhất thực 。nhật nhất thực dĩ 。 無為無求。無有病痛。身體輕便。氣力康強。 vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。khí lực khang cường 。 安隱快樂。汝等莫違世尊及比丘眾。 阿濕貝。 an ổn khoái lạc 。nhữ đẳng mạc vi Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng 。 A-thấp-bối 。 弗那婆修。汝等聞已。語諸比丘曰。諸賢。 phất na bà tu 。nhữ đẳng văn dĩ 。ngữ chư Tỳ-kheo viết 。chư hiền 。 我等朝食.暮食.晝食.過中食。 ngã đẳng triêu thực .mộ thực/tự .trú thực/tự .quá/qua trung thực 。 朝食.暮食.晝食.過中食已。無為無求。無有病痛。身體輕便。 triêu thực .mộ thực/tự .trú thực/tự .quá/qua trung thực dĩ 。vô vi/vì/vị vô cầu 。vô hữu bệnh thống 。thân thể khinh tiện 。 氣力康強。安隱快樂。我等何緣捨現而須待後。 khí lực khang cường 。an ổn khoái lạc 。ngã đẳng hà duyên xả hiện nhi tu đãi hậu 。 如是再三。阿濕貝。弗那婆修。 như thị tái tam 。A-thấp-bối 。phất na bà tu 。 諸比丘不能令汝捨惡邪見。即從坐起。捨之而去耶。 chư Tỳ-kheo bất năng lệnh nhữ xả ác tà kiến 。tức tùng tọa khởi 。xả chi nhi khứ da 。  阿濕貝.弗那婆修答曰。實爾。 世尊告曰。  A-thấp-bối .phất na bà tu đáp viết 。thật nhĩ 。 Thế Tôn cáo viết 。 阿濕貝。弗那婆修。汝等知說如是法。 A-thấp-bối 。phất na bà tu 。nhữ đẳng tri thuyết như thị pháp 。 若有覺樂覺者。彼覺樂覺已。惡不善法轉增。 nhược hữu giác lạc/nhạc giác giả 。bỉ giác lạc/nhạc giác dĩ 。ác bất thiện pháp chuyển tăng 。 善法轉減。若有覺苦覺者。彼覺苦覺已。 thiện Pháp chuyển giảm 。nhược hữu giác khổ giác giả 。bỉ giác khổ giác dĩ 。 惡不善法轉減。善法轉增耶。 ác bất thiện pháp chuyển giảm 。thiện Pháp chuyển tăng da 。  阿濕貝.弗那婆修答曰。唯然。我等如是知世尊說法。  A-thấp-bối .phất na bà tu đáp viết 。duy nhiên 。ngã đẳng như thị tri Thế Tôn thuyết Pháp 。 若有覺樂覺者。彼覺樂覺已。不善法轉增。善法轉減。 nhược hữu giác lạc/nhạc giác giả 。bỉ giác lạc/nhạc giác dĩ 。bất thiện pháp chuyển tăng 。thiện Pháp chuyển giảm 。 若有覺苦覺者。彼覺苦覺已。不善法轉減。 nhược hữu giác khổ giác giả 。bỉ giác khổ giác dĩ 。bất thiện pháp chuyển giảm 。 善法轉增。 世尊呵阿濕貝.弗那婆修比丘。 thiện Pháp chuyển tăng 。 Thế Tôn ha A-thấp-bối .phất na bà tu Tỳ-kheo 。 汝等癡人。何由知我如是說法。汝等癡人。 nhữ đẳng si nhân 。hà do tri ngã như thị thuyết Pháp 。nhữ đẳng si nhân 。 從何口聞知如是說法。汝等癡人。 tùng hà khẩu văn tri như thị thuyết Pháp 。nhữ đẳng si nhân 。 我不一向說。汝等一向受持。汝等癡人。 ngã bất nhất hướng thuyết 。nhữ đẳng nhất hướng thọ trì 。nhữ đẳng si nhân 。 為眾多比丘語時。應如是如法答。我等未知。 vi/vì/vị chúng đa Tỳ-kheo ngữ thời 。ưng như thị như pháp đáp 。ngã đẳng vị tri 。 當問諸比丘。 爾時。世尊告諸比丘。 đương vấn chư Tỳ-kheo 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 汝等亦如是知我說法。若有覺樂覺者。彼覺樂覺已。 nhữ đẳng diệc như thị tri ngã thuyết Pháp 。nhược hữu giác lạc/nhạc giác giả 。bỉ giác lạc/nhạc giác dĩ 。 不善法轉增。善法轉減。若有覺苦覺者。 bất thiện pháp chuyển tăng 。thiện Pháp chuyển giảm 。nhược hữu giác khổ giác giả 。 彼覺苦覺已。不善法轉減。善法轉增耶。 bỉ giác khổ giác dĩ 。bất thiện pháp chuyển giảm 。thiện Pháp chuyển tăng da 。  眾多比丘答曰。不也。世尊。 世尊復問曰。  chúng đa Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。 Thế Tôn phục vấn viết 。 汝等云何知我說法。 眾多比丘答曰。世尊。 nhữ đẳng vân hà tri ngã thuyết Pháp 。 chúng đa Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。 我等如是知世尊說法。或有覺樂覺者。惡不善法轉增。 ngã đẳng như thị tri Thế Tôn thuyết Pháp 。hoặc hữu giác lạc/nhạc giác giả 。ác bất thiện pháp chuyển tăng 。 善法轉減。或有覺樂覺者。惡不善法轉減。 thiện Pháp chuyển giảm 。hoặc hữu giác lạc/nhạc giác giả 。ác bất thiện pháp chuyển giảm 。 善法轉增。或有覺苦覺者。惡不善法轉增。 thiện Pháp chuyển tăng 。hoặc hữu giác khổ giác giả 。ác bất thiện pháp chuyển tăng 。 善法轉減。或有覺苦覺者。惡不善法轉減。 thiện Pháp chuyển giảm 。hoặc hữu giác khổ giác giả 。ác bất thiện pháp chuyển giảm 。 善法轉增。世尊。我等如是知世尊所說法。 thiện Pháp chuyển tăng 。Thế Tôn 。ngã đẳng như thị tri Thế Tôn sở thuyết pháp 。  世尊聞已。歎諸比丘曰。善哉。善哉。  Thế Tôn văn dĩ 。thán chư Tỳ-kheo viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。 若汝如是說。或有覺樂覺者。惡不善法轉增。善法轉減。 nhược/nhã nhữ như thị thuyết 。hoặc hữu giác lạc/nhạc giác giả 。ác bất thiện pháp chuyển tăng 。thiện Pháp chuyển giảm 。 或有覺樂覺者。惡不善法轉減。善法轉增。 hoặc hữu giác lạc/nhạc giác giả 。ác bất thiện pháp chuyển giảm 。thiện Pháp chuyển tăng 。 或有覺苦覺者。惡不善法轉增。善法轉減。 hoặc hữu giác khổ giác giả 。ác bất thiện pháp chuyển tăng 。thiện Pháp chuyển giảm 。 或有覺苦覺者。惡不善法轉減。善法轉增。 hoặc hữu giác khổ giác giả 。ác bất thiện pháp chuyển giảm 。thiện Pháp chuyển tăng 。 所以者何。我亦如是說。或有覺樂覺者。 sở dĩ giả hà 。ngã diệc như thị thuyết 。hoặc hữu giác lạc/nhạc giác giả 。 惡不善法轉增。善法轉減。或有覺樂覺者。 ác bất thiện pháp chuyển tăng 。thiện Pháp chuyển giảm 。hoặc hữu giác lạc/nhạc giác giả 。 惡不善法轉減。善法轉增。或有覺苦覺者。 ác bất thiện pháp chuyển giảm 。thiện Pháp chuyển tăng 。hoặc hữu giác khổ giác giả 。 惡不善法轉增。善法轉減。或有覺苦覺者。 ác bất thiện pháp chuyển tăng 。thiện Pháp chuyển giảm 。hoặc hữu giác khổ giác giả 。 惡不善法轉減。善法轉增。 若我不知如真。 ác bất thiện pháp chuyển giảm 。thiện Pháp chuyển tăng 。 nhược/nhã ngã bất tri như chân 。 不見.不解.不得.不正盡覺者。或有樂覺者。 bất kiến .bất giải .bất đắc .bất chánh tận giác giả 。hoặc hữu lạc/nhạc giác giả 。 不善法轉增。善法轉減。我不應說斷樂覺。 bất thiện pháp chuyển tăng 。thiện Pháp chuyển giảm 。ngã bất ưng thuyết đoạn lạc/nhạc giác 。 若我不知如真。 nhược/nhã ngã bất tri như chân 。 不見.不解.不得.不正盡覺者。或有樂覺者。惡不善法轉減。善法轉增。 bất kiến .bất giải .bất đắc .bất chánh tận giác giả 。hoặc hữu lạc/nhạc giác giả 。ác bất thiện pháp chuyển giảm 。thiện Pháp chuyển tăng 。 我不應說修樂覺。若我不知如真。 ngã bất ưng thuyết tu lạc/nhạc giác 。nhược/nhã ngã bất tri như chân 。 不見.不解.不得.不正盡覺者。或有苦覺者。 bất kiến .bất giải .bất đắc .bất chánh tận giác giả 。hoặc hữu khổ giác giả 。 惡不善法轉增。善法轉減。我不應說斷苦覺。 ác bất thiện pháp chuyển tăng 。thiện Pháp chuyển giảm 。ngã bất ưng thuyết đoạn khổ giác 。 若我不知如真。 nhược/nhã ngã bất tri như chân 。 不見.不解.不得.不正盡覺者。或有苦覺者。惡不善法轉減。善法轉增。 bất kiến .bất giải .bất đắc .bất chánh tận giác giả 。hoặc hữu khổ giác giả 。ác bất thiện pháp chuyển giảm 。thiện Pháp chuyển tăng 。 我不應說修苦覺。 若我知如真。 ngã bất ưng thuyết tu khổ giác 。 nhược/nhã ngã tri như chân 。 見.解.得.正盡覺者。或有樂覺者。惡不善法轉增。 kiến .giải .đắc .chánh tận giác giả 。hoặc hữu lạc/nhạc giác giả 。ác bất thiện pháp chuyển tăng 。 善法轉減。是故我說斷樂覺。若我知如真。 thiện Pháp chuyển giảm 。thị cố ngã thuyết đoạn lạc/nhạc giác 。nhược/nhã ngã tri như chân 。 見.解.得.正盡覺者。或有樂覺。惡不善法轉減。 kiến .giải .đắc .chánh tận giác giả 。hoặc hữu lạc/nhạc giác 。ác bất thiện pháp chuyển giảm 。 善法轉增。是故我說修樂覺。若我知如真。 thiện Pháp chuyển tăng 。thị cố ngã thuyết tu lạc/nhạc giác 。nhược/nhã ngã tri như chân 。 見.解.得.正盡覺者。或有苦覺者。惡不善法轉增。 kiến .giải .đắc .chánh tận giác giả 。hoặc hữu khổ giác giả 。ác bất thiện pháp chuyển tăng 。 善法轉減。是故我說斷苦覺。若我知如真。 thiện Pháp chuyển giảm 。thị cố ngã thuyết đoạn khổ giác 。nhược/nhã ngã tri như chân 。 見.解.得.正盡覺者。或有苦覺者。 kiến .giải .đắc .chánh tận giác giả 。hoặc hữu khổ giác giả 。 惡不善法轉減。善法轉增。是故我說修苦覺。所以者何。 ác bất thiện pháp chuyển giảm 。thiện Pháp chuyển tăng 。thị cố ngã thuyết tu khổ giác 。sở dĩ giả hà 。 我不說修一切身樂。 ngã bất thuyết tu nhất thiết thân lạc/nhạc 。 亦不說莫修一切身樂。我不說修一切身苦。 diệc bất thuyết mạc tu nhất thiết thân lạc/nhạc 。ngã bất thuyết tu nhất thiết thân khổ 。 亦不說莫修一切身苦。我不說修一切心樂。 diệc bất thuyết mạc tu nhất thiết thân khổ 。ngã bất thuyết tu nhất thiết tâm lạc/nhạc 。 亦不說莫修一切心樂。我不說修一切心苦。 diệc bất thuyết mạc tu nhất thiết tâm lạc/nhạc 。ngã bất thuyết tu nhất thiết tâm khổ 。 亦不說莫修一切心苦。 云何身樂我說不修。 diệc bất thuyết mạc tu nhất thiết tâm khổ 。 vân hà thân lạc/nhạc ngã thuyết bất tu 。 若修身樂。惡不善法轉增。善法轉減者。 nhược/nhã tu thân lạc/nhạc 。ác bất thiện pháp chuyển tăng 。thiện Pháp chuyển giảm giả 。 如是身樂我說不修。云何身樂我說修耶。 như thị thân lạc/nhạc ngã thuyết bất tu 。vân hà thân lạc/nhạc ngã thuyết tu da 。 若修身樂。惡不善法轉減。善法轉增者。 nhược/nhã tu thân lạc/nhạc 。ác bất thiện pháp chuyển giảm 。thiện Pháp chuyển tăng giả 。 如是身樂我說修也。云何身苦我說不修。若修身苦。 như thị thân lạc/nhạc ngã thuyết tu dã 。vân hà thân khổ ngã thuyết bất tu 。nhược/nhã tu thân khổ 。 惡不善法轉增。善法轉減者。 ác bất thiện pháp chuyển tăng 。thiện Pháp chuyển giảm giả 。 如是身苦我說不修。云何身苦我說修耶。若修身苦。 như thị thân khổ ngã thuyết bất tu 。vân hà thân khổ ngã thuyết tu da 。nhược/nhã tu thân khổ 。 惡不善法轉減。善法轉增者。 ác bất thiện pháp chuyển giảm 。thiện Pháp chuyển tăng giả 。 如是身苦我說修也。云何心樂我說不修。若修心樂。 như thị thân khổ ngã thuyết tu dã 。vân hà tâm lạc/nhạc ngã thuyết bất tu 。nhược/nhã tu tâm lạc/nhạc 。 惡不善法轉增。善法轉減者。如是心樂我說不修。 ác bất thiện pháp chuyển tăng 。thiện Pháp chuyển giảm giả 。như thị tâm lạc/nhạc ngã thuyết bất tu 。 云何心樂我說修耶。若修心樂。 vân hà tâm lạc/nhạc ngã thuyết tu da 。nhược/nhã tu tâm lạc/nhạc 。 惡不善法轉減。善法轉增者。如是心樂我說修也。 ác bất thiện pháp chuyển giảm 。thiện Pháp chuyển tăng giả 。như thị tâm lạc/nhạc ngã thuyết tu dã 。 云何心苦我說不修。若修心苦。惡不善法轉增。 vân hà tâm khổ ngã thuyết bất tu 。nhược/nhã tu tâm khổ 。ác bất thiện pháp chuyển tăng 。 善法轉減者。如是心苦我說不修。 thiện Pháp chuyển giảm giả 。như thị tâm khổ ngã thuyết bất tu 。 云何心苦我說修耶。若修心苦。惡不善法轉減。 vân hà tâm khổ ngã thuyết tu da 。nhược/nhã tu tâm khổ 。ác bất thiện pháp chuyển giảm 。 善法轉增者。如是心苦我說修也。 thiện Pháp chuyển tăng giả 。như thị tâm khổ ngã thuyết tu dã 。 彼可修法知如真。不可修法亦知如真。 bỉ khả tu pháp tri như chân 。bất khả tu pháp diệc tri như chân 。 彼可修法知如真。不可修法亦知如真已。 bỉ khả tu pháp tri như chân 。bất khả tu pháp diệc tri như chân dĩ 。 不可修法便不修。可修法便修。不可修法便不修。 bất khả tu pháp tiện bất tu 。khả tu pháp tiện tu 。bất khả tu pháp tiện bất tu 。 可修法便修已。便惡不善法轉減。善法轉增。 khả tu pháp tiện tu dĩ 。tiện ác bất thiện pháp chuyển giảm 。thiện Pháp chuyển tăng 。  我不說一切比丘行無放逸。  ngã bất thuyết nhất thiết Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。 亦復不說一切比丘不行無放逸。 diệc phục bất thuyết nhất thiết Tỳ-kheo bất hạnh/hành vô phóng dật 。 云何比丘我說不行無放逸。若有比丘俱解脫者。 vân hà Tỳ-kheo ngã thuyết bất hạnh/hành vô phóng dật 。nhược hữu Tỳ-kheo câu giải thoát giả 。 云何比丘有俱解脫。若有比丘八解脫身觸成就遊。 vân hà Tỳ-kheo hữu câu giải thoát 。nhược hữu Tỳ-kheo bát giải thoát thân xúc thành tựu du 。 已慧見諸漏已盡已知。如是比丘有俱解脫。 dĩ tuệ kiến chư lậu dĩ tận dĩ tri 。như thị Tỳ-kheo hữu câu giải thoát 。 此比丘我說不行無放逸。所以者何。 thử Tỳ-kheo ngã thuyết bất hạnh/hành vô phóng dật 。sở dĩ giả hà 。 此賢者本已行無放逸。若此賢者本有放逸者。 thử hiền giả bổn dĩ hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。nhược/nhã thử hiền giả bản hữu phóng dật giả 。 終無是處。是故我說此比丘不行無放逸。 chung vô thị xứ 。thị cố ngã thuyết thử Tỳ-kheo bất hạnh/hành vô phóng dật 。 若有比丘非俱解脫。有慧解脫者。 nhược hữu Tỳ-kheo phi câu giải thoát 。hữu tuệ giải thoát giả 。 云何比丘有慧解脫。若有比丘八解脫身不觸成就遊。 vân hà Tỳ-kheo hữu tuệ giải thoát 。nhược hữu Tỳ-kheo bát giải thoát thân bất xúc thành tựu du 。 以慧見諸漏已盡已知。如是比丘有慧解脫。 dĩ tuệ kiến chư lậu dĩ tận dĩ tri 。như thị Tỳ-kheo hữu tuệ giải thoát 。 此比丘我說不行無放逸。所以者何。 thử Tỳ-kheo ngã thuyết bất hạnh/hành vô phóng dật 。sở dĩ giả hà 。 此賢者本已行無放逸。若此賢者本有放逸者。 thử hiền giả bổn dĩ hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。nhược/nhã thử hiền giả bản hữu phóng dật giả 。 終無是處。是故我說此比丘不行無放逸。 chung vô thị xứ 。thị cố ngã thuyết thử Tỳ-kheo bất hạnh/hành vô phóng dật 。 此二比丘我說不行無放逸。 thử nhị Tỳ-kheo ngã thuyết bất hạnh/hành vô phóng dật 。  云何比丘我為說行無放逸。若有比丘非俱解脫。  vân hà Tỳ-kheo ngã vi/vì/vị thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。nhược hữu Tỳ-kheo phi câu giải thoát 。 亦非慧解脫而有身證。云何比丘而有身證。 diệc phi tuệ giải thoát nhi hữu thân chứng 。vân hà Tỳ-kheo nhi hữu thân chứng 。 若有比丘八解脫身觸成就遊。 nhược hữu Tỳ-kheo bát giải thoát thân xúc thành tựu du 。 不以慧見諸漏已盡已知。如是比丘而有身證。 bất dĩ tuệ kiến chư lậu dĩ tận dĩ tri 。như thị Tỳ-kheo nhi hữu thân chứng 。 此比丘我為說行無放逸。我見此比丘行無放逸。 thử Tỳ-kheo ngã vi/vì/vị thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。ngã kiến thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。 為有何果。令我為此比丘說行無放逸耶。 vi/vì/vị hữu hà quả 。lệnh ngã vi/vì/vị thử Tỳ-kheo thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật da 。 或此比丘求於諸根。習善知識。 hoặc thử Tỳ-kheo cầu ư chư căn 。tập thiện tri thức 。 行隨順住止。諸漏已盡得無漏。心解脫.慧解脫。 hạnh/hành/hàng tùy thuận trụ/trú chỉ 。chư lậu dĩ tận đắc vô lậu 。tâm giải thoát .tuệ giải thoát 。 於現法中自知自覺自作證成就遊。生已盡。 ư hiện pháp trung tự tri tự giác tự tác chứng thành tựu du 。sanh dĩ tận 。 梵行已立。所作已辦。不更受有。知如真。 phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。bất cánh thọ/thụ hữu 。tri như chân 。 謂我見此比丘行無放逸。有如是果。 vị ngã kiến thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。hữu như thị quả 。 是故我為此比丘說行無放逸。 若有比丘非俱解脫。 thị cố ngã vi/vì/vị thử Tỳ-kheo thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。 nhược hữu Tỳ-kheo phi câu giải thoát 。 非慧解脫。亦非身證而有見到。 phi tuệ giải thoát 。diệc phi thân chứng nhi hữu kiến đáo 。 云何比丘而有見到。若有比丘一向決定信佛.法.眾。 vân hà Tỳ-kheo nhi hữu kiến đáo 。nhược hữu Tỳ-kheo nhất hướng quyết định tín Phật .Pháp .chúng 。 隨所聞法。便以慧增上觀.增上忍。 tùy sở văn Pháp 。tiện dĩ tuệ tăng thượng quán .tăng thượng nhẫn 。 如是比丘而有見到。此比丘我說行無放逸。 như thị Tỳ-kheo nhi hữu kiến đáo 。thử Tỳ-kheo ngã thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。 我見此比丘行無放逸。為有何果。 ngã kiến thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。vi/vì/vị hữu hà quả 。 令我為此比丘說行無放逸耶。或此比丘求於諸根。 lệnh ngã vi/vì/vị thử Tỳ-kheo thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật da 。hoặc thử Tỳ-kheo cầu ư chư căn 。 習善知識。行隨順住止。諸漏已盡得無漏。 tập thiện tri thức 。hạnh/hành/hàng tùy thuận trụ/trú chỉ 。chư lậu dĩ tận đắc vô lậu 。 心解脫.慧解脫。 tâm giải thoát .tuệ giải thoát 。 於現法中自知自覺自作證成就遊。生已盡。梵行已立。所作已辦。 ư hiện pháp trung tự tri tự giác tự tác chứng thành tựu du 。sanh dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。 不更受有。知如真。謂我見此比丘行無放逸。 bất cánh thọ/thụ hữu 。tri như chân 。vị ngã kiến thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。 有如是果。是故我為此比丘說行無放逸。 hữu như thị quả 。thị cố ngã vi/vì/vị thử Tỳ-kheo thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。  若有比丘非俱解脫。非慧解脫。又非身證。  nhược hữu Tỳ-kheo phi câu giải thoát 。phi tuệ giải thoát 。hựu phi thân chứng 。 亦非見到而有信解脫。云何比丘有信解脫。 diệc phi kiến đáo nhi hữu tín giải thoát 。vân hà Tỳ-kheo hữu tín giải thoát 。 若有比丘一向決定信佛.法.眾。隨所聞法。 nhược hữu Tỳ-kheo nhất hướng quyết định tín Phật .Pháp .chúng 。tùy sở văn Pháp 。 以慧觀忍。不如見到。 dĩ tuệ quán nhẫn 。bất như kiến đáo 。 如是比丘有信解脫。此比丘我為說行無放逸。 như thị Tỳ-kheo hữu tín giải thoát 。thử Tỳ-kheo ngã vi/vì/vị thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。 我見此比丘行無放逸。為有何果。 ngã kiến thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。vi/vì/vị hữu hà quả 。 令我為此比丘說行無放逸耶。或此比丘求於諸根。 lệnh ngã vi/vì/vị thử Tỳ-kheo thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật da 。hoặc thử Tỳ-kheo cầu ư chư căn 。 習善知識。行隨順住止。諸漏已盡得無漏。 tập thiện tri thức 。hạnh/hành/hàng tùy thuận trụ/trú chỉ 。chư lậu dĩ tận đắc vô lậu 。 心解脫.慧解脫。 tâm giải thoát .tuệ giải thoát 。 於現法中自知自覺自作證成就遊。生已盡。梵行已立。所作已辦。不更受有。 ư hiện pháp trung tự tri tự giác tự tác chứng thành tựu du 。sanh dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。bất cánh thọ/thụ hữu 。 知如真。謂我見此比丘行無放逸。 tri như chân 。vị ngã kiến thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。 有如是果。是故我為此比丘說行無放逸。 hữu như thị quả 。thị cố ngã vi/vì/vị thử Tỳ-kheo thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。  若有比丘非俱解脫。非慧解脫。又非身證。  nhược hữu Tỳ-kheo phi câu giải thoát 。phi tuệ giải thoát 。hựu phi thân chứng 。 復非見倒。亦非信解脫而有法行。 phục phi kiến đảo 。diệc phi tín giải thoát nhi hữu Pháp hành 。 云何比丘而有法行。若有比丘一向決定信佛.法.眾。 vân hà Tỳ-kheo nhi hữu Pháp hành 。nhược hữu Tỳ-kheo nhất hướng quyết định tín Phật .Pháp .chúng 。 隨所聞法。便以慧增上觀.增上忍。 tùy sở văn Pháp 。tiện dĩ tuệ tăng thượng quán .tăng thượng nhẫn 。 如是比丘而有法行。此比丘我為說行無放逸。 như thị Tỳ-kheo nhi hữu Pháp hành 。thử Tỳ-kheo ngã vi/vì/vị thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。 我見此比丘行無放逸。為有何果。 ngã kiến thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。vi/vì/vị hữu hà quả 。 令我為此比丘說行無放逸耶。 lệnh ngã vi/vì/vị thử Tỳ-kheo thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật da 。 或此比丘求於諸根。習善知識。行隨順住止。 hoặc thử Tỳ-kheo cầu ư chư căn 。tập thiện tri thức 。hạnh/hành/hàng tùy thuận trụ/trú chỉ 。 於二果中必得一也。或於現法得究竟智。 ư nhị quả trung tất đắc nhất dã 。hoặc ư hiện pháp đắc cứu cánh trí 。 若有餘者得阿那含。謂我見此比丘行無放逸。 nhược hữu dư giả đắc A-na-hàm 。vị ngã kiến thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。 有如是果。是故我為此比丘說行無放逸。 hữu như thị quả 。thị cố ngã vi/vì/vị thử Tỳ-kheo thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。  若有比丘非俱解脫。非慧解脫。又非身證。  nhược hữu Tỳ-kheo phi câu giải thoát 。phi tuệ giải thoát 。hựu phi thân chứng 。 復非見到。非信解脫。亦非法行而有信行。 phục phi kiến đáo 。phi tín giải thoát 。diệc phi pháp hạnh/hành/hàng nhi hữu tín hạnh/hành/hàng 。 云何比丘而有信行。 vân hà Tỳ-kheo nhi hữu tín hạnh/hành/hàng 。 若有比丘一向決定信佛.法.眾。隨所聞法。以慧觀忍。不如法行。 nhược hữu Tỳ-kheo nhất hướng quyết định tín Phật .Pháp .chúng 。tùy sở văn Pháp 。dĩ tuệ quán nhẫn 。bất như Pháp hành 。 如是比丘而有信行。 như thị Tỳ-kheo nhi hữu tín hạnh/hành/hàng 。 此比丘我為說行無放逸。我見此比丘行無放逸。為有何果。 thử Tỳ-kheo ngã vi/vì/vị thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。ngã kiến thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。vi/vì/vị hữu hà quả 。 令我為此比丘說行無放逸耶。 lệnh ngã vi/vì/vị thử Tỳ-kheo thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật da 。 或此比丘求於諸根。習善知識。行隨順住止。 hoặc thử Tỳ-kheo cầu ư chư căn 。tập thiện tri thức 。hạnh/hành/hàng tùy thuận trụ/trú chỉ 。 於二果中必得一也。或於現法得究竟智。 ư nhị quả trung tất đắc nhất dã 。hoặc ư hiện pháp đắc cứu cánh trí 。 若有餘者得阿那含。謂我見此比丘行無放逸。 nhược hữu dư giả đắc A-na-hàm 。vị ngã kiến thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。 有如是果。 hữu như thị quả 。 是故我為此比丘說行無放逸此諸比丘我說行無放逸。 thị cố ngã vi/vì/vị thử Tỳ-kheo thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật thử chư Tỳ-kheo ngã thuyết hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。  我不說一切諸比丘得究竟智。  ngã bất thuyết nhất thiết chư Tỳ-kheo đắc cứu cánh trí 。 亦復不說一切諸比丘初得究竟智。然漸漸習學趣迹。受教受訶。 diệc phục bất thuyết nhất thiết chư Tỳ-kheo sơ đắc cứu cánh trí 。nhiên tiệm tiệm tập học thú tích 。thọ giáo thọ/thụ ha 。 然後諸比丘得究竟智。此諸比丘所得究竟智。 nhiên hậu chư Tỳ-kheo đắc cứu cánh trí 。thử chư Tỳ-kheo sở đắc cứu cánh trí 。 云何漸漸習學趣迹。受教受訶。 vân hà tiệm tiệm tập học thú tích 。thọ giáo thọ/thụ ha 。 然後諸比丘得究竟智。此諸比丘所得究竟智耶。 nhiên hậu chư Tỳ-kheo đắc cứu cánh trí 。thử chư Tỳ-kheo sở đắc cứu cánh trí da 。 或有信者便往詣。往詣已便奉習。奉習已便一心聽法。 hoặc hữu tín giả tiện vãng nghệ 。vãng nghệ dĩ tiện phụng tập 。phụng tập dĩ tiện nhất tâm thính pháp 。 一心聽法已便持法。持法已便思惟。 nhất tâm thính pháp dĩ tiện Trì Pháp 。Trì Pháp dĩ tiện tư tánh 。 思惟已便平量。平量已便觀察。 tư tánh dĩ tiện bình lượng 。bình lượng dĩ tiện quan sát 。 賢聖弟子觀察已。身諦作證。慧增上觀。彼作是念。 hiền thánh đệ tử quan sát dĩ 。thân đế tác chứng 。tuệ tăng thượng quán 。bỉ tác thị niệm 。 此諦我未曾身作證。亦非慧增上觀。 thử đế ngã vị tằng thân tác chứng 。diệc phi tuệ tăng thượng quán 。 此諦今身作證。以慧增上觀。如是漸漸習學趣迹。 thử đế kim thân tác chứng 。dĩ tuệ tăng thượng quán 。như thị tiệm tiệm tập học thú tích 。 受教受訶。然後諸比丘得究竟智。 thọ giáo thọ/thụ ha 。nhiên hậu chư Tỳ-kheo đắc cứu cánh trí 。 此諸比丘所得究竟智。 於是。世尊告曰。阿濕貝。弗那婆修。 thử chư Tỳ-kheo sở đắc cứu cánh trí 。 ư thị 。Thế Tôn cáo viết 。A-thấp-bối 。phất na bà tu 。 有法名四句。我欲為汝說。汝等欲知耶。 hữu pháp danh tứ cú 。ngã dục vi/vì/vị nhữ thuyết 。nhữ đẳng dục tri da 。  阿濕貝及弗那婆修白曰。世尊。我等是誰。  A-thấp-bối cập phất na bà tu bạch viết 。Thế Tôn 。ngã đẳng thị thùy 。 何由知法。 於是。世尊便作是念。此愚癡人。 hà do tri Pháp 。 ư thị 。Thế Tôn tiện tác thị niệm 。thử ngu si nhân 。 越過於我此正法.律極大久遠。 việt quá/qua ư ngã thử chánh pháp .luật cực đại cửu viễn 。 若有法.律師貪著食.不離食者。彼弟子不應速行放逸。 nhược hữu Pháp .luật sư tham trước thực/tự .bất ly thực/tự giả 。bỉ đệ-tử bất ưng tốc hạnh/hành/hàng phóng dật 。 況復我不貪著食.遠離於食。 huống phục ngã bất tham trước thực/tự .viễn ly ư thực/tự 。 信弟子者應如是說。世尊是我師。我是世尊弟子。 tín đệ-tử giả ưng như thị thuyết 。Thế Tôn thị ngã sư 。ngã thị Thế Tôn đệ-tử 。 世尊為我說法。善逝為我說法。 Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。Thiện-Thệ vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。 令我長夜得義.得饒益安隱快樂。 lệnh ngã trường/trưởng dạ đắc nghĩa .đắc nhiêu ích an ổn khoái lạc 。  彼信弟子於世尊境界多有所作。於世尊境界多所饒益。  bỉ tín đệ-tử ư Thế Tôn cảnh giới đa hữu sở tác 。ư Thế Tôn cảnh giới đa sở nhiêu ích 。 於世尊境界多有所行。入世尊境界。止世尊境界者。 ư Thế Tôn cảnh giới đa hữu sở hạnh 。nhập Thế Tôn cảnh giới 。chỉ Thế Tôn cảnh giới giả 。 若遊東方。必得安樂。無眾苦患。 nhược/nhã du Đông phương 。tất đắc an lạc 。vô chúng khổ hoạn 。 若遊南方.西方.北方者。必得安樂。無眾苦患。 nhược/nhã du Nam phương .Tây phương .Bắc phương giả 。tất đắc an lạc 。vô chúng khổ hoạn 。 若信弟子於世尊境界多有所作。 nhược/nhã tín đệ-tử ư Thế Tôn cảnh giới đa hữu sở tác 。 於世尊境界多所饒益。於世尊境界多有所行。入世尊境界。 ư Thế Tôn cảnh giới đa sở nhiêu ích 。ư Thế Tôn cảnh giới đa hữu sở hạnh 。nhập Thế Tôn cảnh giới 。 止世尊境界者。我尚不說諸善法住。 chỉ Thế Tôn cảnh giới giả 。ngã thượng bất thuyết chư thiện pháp trụ 。 況說衰退。但當晝夜增長善法而不衰退。 huống thuyết suy thoái 。đãn đương trú dạ tăng trưởng thiện Pháp nhi bất suy thoái 。 若信弟子於世尊境界多有所作。 nhược/nhã tín đệ-tử ư Thế Tôn cảnh giới đa hữu sở tác 。 於世尊境界多所饒益。於世尊境界多有所行。 ư Thế Tôn cảnh giới đa sở nhiêu ích 。ư Thế Tôn cảnh giới đa hữu sở hạnh 。 入世尊境界。止世尊境界者。於二果中必得一也。 nhập Thế Tôn cảnh giới 。chỉ Thế Tôn cảnh giới giả 。ư nhị quả trung tất đắc nhất dã 。 或於現世得究竟智。或復有餘得阿那含。 hoặc ư hiện thế đắc cứu cánh trí 。hoặc phục hưũ dư đắc A-na-hàm 。 佛說如是。彼諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết như thị 。bỉ chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 阿濕貝經第四竟(四千一百九十九字)。 A-thấp-bối Kinh đệ tứ cánh (tứ thiên nhất bách cửu thập cửu tự )。 中阿含經卷第五十一(八千五百六字)(第五後誦) Trung A Hàm Kinh quyển đệ ngũ thập nhất (bát thiên ngũ bách lục tự )(đệ ngũ hậu tụng ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:01:38 2008 ============================================================